top of page

False friends IX

As you already know false friends are words in two languages that look or sound similar but have different meanings. Here are some more examples of the most common mistakes:

1. False friend: eventually

Correct meaning: finalmente (eventualmente = by chance, by coincidence)

Example: Estoy seguro de que finalmente aprenderé español.

I’m sure that I will eventually learn Spanish.

2. False friend: actual

Correct meaning: real (actual = current, present)

Example: Esta película está basada en hechos reales.

This film is based on actual events.

3. False friend: to take the risk

Correct meaning: correr el riesgo

Example: No hay muchos jóvenes que estén dispuestos a correr el riesgo de ser autónomos en España.

There are not many young people who are willing to take the risk of being self-employed in Spain.

Featured Posts
Recent Posts
bottom of page