Idiomatic expressions with "Agua"
Ahogarse en un vaso de agua: to exaggerate a small problem, start a storm in a teapot, to make a mountain out of a molehill.
She doesn’t know how to solve her problems. She always starts a storm in a teapot.
No sabe solucionar sus problemas. Siempre se ahoga en un vaso de agua.
No callar ni debajo del agua: never shut up.
My children don’t stop talking, they never shut up.
Mis hijos no paran de hablar, no callan ni debajo del agua.
Como agua de mayo: like a breath of fresh air (eagerly)
Thank you for this money. We were wainting for it like a breath of fresh air (eagerly).
Gracias por este dinero. Lo estábamos esperando como agua de mayo.
Nunca digas de esta agua no beberé: never say never
A: I would never do it.
B: You don’t know, never say never.
A: Yo nunca lo haría. B: No lo sabes, nunca digas de esta agua no beberé.
No dar (un) palo al agua: not lift a finger, never do a stroke of work.
He doesn’t like studying. He doesn’t lift a finger (he never does a stroke of work) at school, he’s very lazy.
A él no le gusta estudiar. No da (un) palo al agua en la escuela, es muy vago.
Also, there is a verb derived from “agua”:
Aguar la fiesta a alguien: To spoil somebody’s fun.
Siempre hay un invitado que agua la fiesta a todos.
There's always a guest who spoils everyone the fun.