top of page

Idiomatic expressions with "Agua"

Ahogarse en un vaso de agua: to exaggerate a small problem, start a storm in a teapot, to make a mountain out of a molehill.

She doesn’t know how to solve her problems. She always starts a storm in a teapot.

No sabe solucionar sus problemas. Siempre se ahoga en un vaso de agua.

No callar ni debajo del agua: never shut up.

My children don’t stop talking, they never shut up.

Mis hijos no paran de hablar, no callan ni debajo del agua.

Como agua de mayo: like a breath of fresh air (eagerly)

Thank you for this money. We were wainting for it like a breath of fresh air (eagerly).

Gracias por este dinero. Lo estábamos esperando como agua de mayo.

Nunca digas de esta agua no beberé: never say never

A: I would never do it.

B: You don’t know, never say never.

A: Yo nunca lo haría. B: No lo sabes, nunca digas de esta agua no beberé.

No dar (un) palo al agua: not lift a finger, never do a stroke of work.

He doesn’t like studying. He doesn’t lift a finger (he never does a stroke of work) at school, he’s very lazy.

A él no le gusta estudiar. No da (un) palo al agua en la escuela, es muy vago.

Also, there is a verb derived from “agua”:

Aguar la fiesta a alguien: To spoil somebody’s fun.

Siempre hay un invitado que agua la fiesta a todos.

There's always a guest who spoils everyone the fun.

Featured Posts
Recent Posts
bottom of page