As you already know false friends are words in two languages that look or sound similar but have different meanings. Here are some more examples of the most common mistakes:
1. False friend: eventually
Correct meaning: finalmente (eventualmente = by chance, by coincidence)
Example: Estoy seguro de que finalmente aprenderé español.
I’m sure that I will eventually learn Spanish.
2. False friend: actual
Correct meaning: real (actual = current, present)
Example: Esta película está basada en hechos reales.
This film is based on actual events.
3. False friend: to take the risk
Correct meaning: correr el riesgo
Example: No hay muchos jóvenes que estén dispuestos a correr el riesgo de ser autónomos en España.
There are not many young people who are willing to take the risk of being self-employed in Spain.