False Friends (2nd Part)
As we told in the first post about "false friends", false friends are words in two languages that look or sound similar but have differents meanings. Here are more examples of the most common mistakes:
1.False friend: to make sense
Correct meaning: tener sentido
Example: No tiene sentido ir a la playa si está lloviendo.
It doesn't make sense to go to the beach if it's raining.
False friend: to resume
Correct meaning: reanudar
Example: Ellos han acordado reanundar las negociaciones.
They have agreed to resume discussions. Ellos han acordado reanudar las negociaciones.
False friend: advisable
Correct meaning: aconsejable
Example: It’s advisable that they study everyday.
Es aconsejable que ellos estudien todos los días.
False friend: constipated
Correct meaning: estreñido
Example: Si estás estreñido bebe mucha agua.
If you are constipated, drink a lot of water.
False friend: change one’s mind
Correct meaning: cambiar de idea, cambiar de opinión
Example: Tienes siete días para cambiar de opinión y anular tu compra.
You have seven days to change your mind and cancel your purchase.